Страница 1 из 1

Русская версия OkMap. Замечания и пожелания по переводу.

Добавлено: Вс мар 25, 2012 20:43
kom
Просьба в этой теме излагать все замечания и пожелания по русскому переводу.

Особое внимание следует обратить на:

1) Фактические ошибки перевода;
2) Слишком длинный текст, не помещающийся в отведенном месте. Будем сокращать. Известно, что русский эквивалент, как правило, длиннее английского.

Прошу в этой ветке не задавать вопросы: "что значит та или иная надпись". Для этого есть мануал и возможность переключиться на английский (ну, или итальянский, он родной - кому что ближе).

Добавлено: Вс мар 25, 2012 21:38
inventor
Меню "Удаленные данные" в русском варианте, в отличие от английского аналога, звучит немного двусмысленно - то ли эти данные находятся далеко, то ли их уже удалили :)
На экране с разрешением 1600 все помещается, и еще много места остается :)

Я так понял, что Вы общаетесь с разработчиком. Всем хороша софтинка, но нельзя переключить режим отображения карты в другой системе координат, и жесткая привязка путевых точек к WGS84, несмотря на то, что сама карта может иметь другую СК - это все-таки ложка дегтя в бочке меда. Может замолвите словечко?

Добавлено: Пн мар 26, 2012 09:25
kom
И еще одна просьба: для обсуждений функционала есть соседняя ветка:
http://www.uazpatriot.ru/forum/okmap-pr ... 21352.html

Добавлено: Вт мар 27, 2012 08:16
kom
inventor писал(а):Меню "Удаленные данные" в русском варианте, в отличие от английского аналога, звучит немного двусмысленно
Предложите другой вариант для "Remote data" :) . Короткий и желательно без слова "онлайн" :)

Добавлено: Вт мар 27, 2012 10:22
inventor
kom писал(а):
inventor писал(а):Меню "Удаленные данные" в русском варианте, в отличие от английского аналога, звучит немного двусмысленно
Предложите другой вариант для "Remote data" :) . Короткий и желательно без слова "онлайн" :)
В этой вкладке мы имеем по факту: "Загрузить треки OkMap" и "Загрузить треки GPSGate.com".
Поэтому в данном конкретном случае можно было бы отказаться от дословного перевода в пользу смыслового. Например, "Доступ к данным", "Получить данные" (Получение данных), в конце концов просто "Загрузить данные" (Загрузка данных)... Ну или еще что-то в том же смысле :)

Добавлено: Вт мар 27, 2012 21:33
kom
О, принимается :)